-
1 придерживаться правила
follow the rule (refl.)Русско-английский военно-политический словарь > придерживаться правила
-
2 придерживаться правила
follow the rule (refl.) -
3 держаться правила
Русско-английский синонимический словарь > держаться правила
-
4 придерживаться правила
Русско-английский словарь по общей лексике > придерживаться правила
-
5 придерживаться правила
1) Politics: adhere to a rule, comply with a rule, conform to a rule, obey a rule, observe a rule, stick to a rule2) Makarov: follow the ruleУниверсальный русско-английский словарь > придерживаться правила
-
6 придерживаться
1. (рд.) hold* (to), keep* (to); (перен. тж.) stick* (to), confine oneself (to), adhere (to)придерживаться за перила — hold* on to the banisters
придерживаться мнения — hold* the opinion, be of the opinion, adhere to the opinion
придерживаться одного с кем-л. мнения — hold* with smb.
придерживаться строгих правил — stick* to hard and fast rules
придерживаться установленного порядка — keep* to the established order
придерживаться программы — stick* to the program(me)
придерживаться темы — keep*, или confine oneself, to the subject; stick* to the subject разг.
придерживаться договора — adhere to the agreement, abide* by the agreement
придерживаться политики, позиции — adhere to a policy, position
2. страд. к придерживать -
7 придерживаться
1) (рд., за вн.; слегка держаться) hold (to), keep (to)приде́рживаться за пери́ла — hold on to the banisters
2) (рд.; следовать чему-л) stick (to), adhere (to)приде́рживаться мне́ния — hold [be of; adhere to] the opinion
приде́рживаться одного́ с кем-л мне́ния — hold with smb
приде́рживаться пра́вила — follow the rule
приде́рживаться стро́гих пра́вил — stick to hard and fast rules
приде́рживаться устано́вленного поря́дка — keep to the established order
приде́рживаться програ́ммы — stick to the programme
приде́рживаться те́мы — keep [confine oneself; stick ] to the subject
приде́рживаться догово́ра — adhere to [abide by] the agreement
приде́рживаться поли́тики [пози́ции] — adhere to a policy [position]
-
8 придерживаться
I несовер..1) (чего-л.)hold (to), keep (to) перен. тж.; adhere (to), stick (to) перен.строго придерживаться чего-л. — to be consistent with
придерживаться мнения — to hold the opinion, to adhere to the opinion
придерживаться темы — to keep to the subject, to confine oneself to the subject; to stick to the subject разг.
2) (за кого-л./что-л.)II страд. от придерживать -
9 бенедиктинец
1) General subject: Benedictine (монах), Black Monk (монах)2) Religion: Benedictine (Member of the Order of St. Benedict, the confederated congregations of monks and lay brothers who follow the rule of life of St. Benedict) -
10 калоеры
-
11 следовать след·овать
1) (наступать после чего-л.) to come (after); to follow2) (руководствоваться чем-л.) to follow3) (двигаться) to proceedследовать по назначению — to proceed to (one's) destination
4) (вытекать)Russian-english dctionary of diplomacy > следовать след·овать
-
12 следить за инфляцией
Banking: follow the purse (In nations with the rule of law, it’s best to follow the purse.)Универсальный русско-английский словарь > следить за инфляцией
-
13 принцип
(правило) principle, rule, fundamentals; (убеждение) tenetбыть верным принципам, придерживаться принципов — to adhere to the principles
осуществлять принципы на практике — to put principles into practice, to realize principles in practice
отстаивать / поддерживать принцип — to uphold a principle
провозгласить принцип — to enunciate / to proclaim a principle
разработать идеологические, политические и организационные принципы (партии) — to elaborate ideological, political and organizational principles
моральные / нравственные принципы — moral principles
общепризнанные принципы — generally / universally recognized principles
общепризнанные принципы и нормы международного нрава — generally / universally recognized principles and rules of international law
общие принципы — general guidelines; (единые) shared principles
основные принципы — basic / fundamental / radical / root principles / tenets, ground rules, governing principles / motives
основополагающие принципы — guidelines, fundamental principles
действие / применение принципов — operation of principles
быть несовместимым с принципом сохранения международной безопасности — incompatible with the maintenance of international security
принципы взаимного уважения территориальной целостности и суверенитета — principles of mutual respect for territorial integrity and sovereignty
принципы взаимности — principles / rules of reciprocity, principles of mutuality
принцип взаимности в отношениях между государствами — principle of reciprocity in relations between states
принцип всеобщего уважения и соблюдения прав и основных свобод — principle of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms
принцип "домино" — "domino" principle
принципы, зафиксированные в документе — principles as laid down in the document
принцип мирного сосуществования государств с различными социальными системами — principle of peaceful co-existence of states with different social systems
принцип невмешательства во внутренние дела (страны) — principle of non-interference in the internal / domestic affairs, let-alone principle
принцип ненанесения ущерба безопасности какой-л. из стран — principle of undiminished security for each party
принцип неприменения силы в международных отношениях — principle of non-use of force in international relations
принцип неотмены (уже существующих внешнеторговых льгот и привилегий для развивающихся стран) — standstill principle
принципы, определяющие разоружение и регулирование вооружений — principles governing disarmament and regulation of armaments
принципы, основанные на общих взглядах / мнениях — shared principles
принцип презумпции невиновности юр. — principle of "innocent until proven guilty"
принцип признания свободы социального и политического выбора — principle of freedom of social and political choice
принцип равного отстояния / удаления (при определении границ территориального моря) юр. — equidistance principle, principle of equidistance
принцип справедливости — principle of equity / justice
-
14 закон
м.law; rule, principleподчиняться закону — obey the law, follow the law
- ассоциированный закон течениясогласно закону — by the law, according to the law
- бездиссипативный закон Ома
- вероятностный закон
- второй закон Кеплера
- второй закон
- гиперболический закон
- гиперзвуковой закон подобия
- глобальный закон сохранения
- двумерный закон Кулона
- динамический закон
- закон Авогадро
- закон аддитивности
- закон Ампера
- закон аномальной дисперсии света
- закон Аррениуса
- закон Архимеда
- закон ассоциативности
- закон Астона
- закон Аюи
- закон Бавено
- закон Бера
- закон Бернулли
- закон биноминального распределения
- закон Био - Савара - Лапласа
- закон Био - Савара
- закон Био
- закон Блонделя - Рея
- закон Блоха
- закон Боде - Тициуса
- закон Боде
- закон Бойля - Мариотта
- закон Бойля
- закон Больцмана
- закон больших чисел
- закон Брэгга
- закон Брюстера
- закон Бугера - Ламберта - Бера
- закон Бугера
- закон Бунзена - Роско
- закон Бэра
- закон Вавилова
- закон Вант-Гоффа
- закон Вебера - Фехнера
- закон Вегарда
- закон взаимности
- закон взаимозаместимости
- закон Видеманна - Франца
- закон Вина
- закон возрастания энтропии
- закон всемирного тяготения Ньютона
- закон Вульфа - Брэгга
- закон Гаюи
- закон Гейгера - Нэттолла
- закон Гей-Люссака
- закон Генри
- закон Гесса
- закон гидродинамического подобия
- закон Гольдшмидта
- закон Гроттуса
- закон Грэма
- закон Грюнайзена
- закон Гука
- закон Дальтона
- закон Дарси
- закон движения
- закон двойникования
- закон действия и противодействия
- закон действующих масс
- закон Джоуля - Ленца
- закон Джоуля
- закон динамического подобия
- закон дисперсии звуковых волн
- закон дисперсии нераспадного типа
- закон дисперсии распадного типа
- закон дисперсии
- закон Друде
- закон Дюлонга - Пти
- закон изгибания следа за бесконечно длинным телом при наличии подъёмной силы
- закон излучения Вина
- закон излучения Джинса
- закон излучения Кирхгофа
- закон излучения Планка
- закон излучения Рэлея - Джинса
- закон излучения Стефана - Больцмана
- закон индукции Фарадея
- закон инерции
- закон истечения Торричелли
- закон Капицы
- закон Кеплера
- закон кинематического подобия
- закон Кирхгофа
- закон Клапейрона
- закон Колмогорова - Обухова
- закон Кольрауша
- закон коммутативности
- закон конвекции
- закон косинусов
- закон красного смещения
- закон кратных отношений
- закон Кулона
- закон Кундта
- закон Кюри - Вейсса
- закон Кюри
- закон Ламберта
- закон Ленгмюра
- закон Майнера
- закон Максвелла
- закон Малюса
- закон Мозли
- закон Мотта
- закон наименьшего действия
- закон намагничивания Рэлея
- закон независимого распространения лучей
- закон непрерывности Грассмана
- закон Ньютона
- закон ньютонова трения
- закон обратимости
- закон обратной зависимости от V
- закон обратных квадратов
- закон объёмных отношений Гей-Люссака
- закон Ома
- закон отражения
- закон ошибок
- закон падения давления вдоль трубки кругового сечения
- закон Палмгрена - Майнера
- закон парности касательных напряжений
- закон парциальных давлений Дальтона
- закон Паскаля
- закон Пашена
- закон планетных расстояний Тициуса - Боде
- закон планетных расстояний
- закон Планка
- закон плоских сечений
- закон площадей
- закон поглощения
- закон подобия для теплопередачи
- закон подобия интервалов времени
- закон подобия Коши
- закон подобия Ньютона
- закон подобия Рейнольдса
- закон подобия Фруда
- закон подобия
- закон полярности
- закон постоянных отношений
- закон постоянства весовых отношений
- закон постоянства состава
- закон постоянства углов
- закон потемнения
- закон Прандтля - Глауэрта
- закон преломления света
- закон преломления Снелля
- закон преломления
- закон преобразования
- закон просачивания Дарси
- закон прямолинейного распространения света
- закон Пуазейля
- закон равенства действия и противодействия
- закон равновесия в сообщающихся сосудах
- закон равнораспределения
- закон радиоактивного распада
- закон радиоактивного смещения
- закон разбавления Оствальда
- закон Рамзая - Юнга
- закон распределения Больцмана
- закон распределения вероятностей
- закон распределения давления
- закон распределения ошибок
- закон распределения Рэлея
- закон распределения скоростей
- закон распределения
- закон расширения турбулентного следа, образующегося при поперечном обтекании бесконечно длинного цилиндра
- закон Рауля
- закон рациональности параметров
- закон Рытова
- закон Рэлея - Джинса
- закон Рэлея
- закон свободного падения
- закон синусов
- закон сложения скоростей
- закон сложения
- закон смещения Вина
- закон смещения Содди - Фаянса
- закон Снеллиуса
- закон Снелля
- закон соответственных состояний
- закон сопротивления Дарси
- закон сопротивления трубы
- закон сопротивления шара Стокса
- закон сопротивления шара
- закон сохранения барионного числа
- закон сохранения заряда
- закон сохранения изоспина
- закон сохранения импульса
- закон сохранения количества движения
- закон сохранения лептонного числа
- закон сохранения массы
- закон сохранения материи
- закон сохранения механической энергии
- закон сохранения момента импульса
- закон сохранения момента количества движения
- закон сохранения обобщённого импульса
- закон сохранения углового момента
- закон сохранения циркуляции скорости
- закон сохранения чётности
- закон сохранения числа квантов
- закон сохранения числа частиц
- закон сохранения энергии
- закон сохранения энергии-импульса
- закон Стефана - Больцмана
- закон Стокса
- закон Столетова
- закон Тальбота
- закон теплового излучения Кирхгофа
- закон теплоёмкости Дебая
- закон Тициуса - Боде
- закон трения Амонтона
- закон трения Ньютона
- закон трёх вторых
- закон трёхмерности Грассмана
- закон тяготения Ньютона
- закон тяготения Эйнштейна
- закон упругости
- закон фазы
- закон Фаулера - Нордхейма
- закон физического подобия
- закон Фика
- закон Фриделя
- закон Хаббла
- закон Хагена - Пуазейля
- закон химического равновесия
- закон целых чисел
- закон Шарля
- закон Шперера
- закон Эбни
- закон Эйлера
- закон Эйнштейна
- закон эквивалентности массы и энергии
- закон эквивалентных отношений
- закон электромагнитной индукции Фарадея
- законы Грассмана
- законы диффузии Фика
- законы для идеального газа
- законы идеального газа
- законы излучения
- законы механики Ньютона
- законы сохранения
- законы теории вероятности
- законы термодинамики
- законы Фарадея
- законы Френеля - Араго
- законы электрических цепей Кирхгофа
- законы электролиза
- квадратичный закон
- квантовый закон
- классический закон
- кубический закон
- линейный закон Капицы
- линейный закон повреждения
- линейный закон
- логарифмический закон распределения
- логарифмический закон
- локальный закон сохранения
- лоренц-ковариантный закон
- массовый закон Генри
- нелокальный закон сохранения
- нераспадный закон дисперсии
- нормальный закон
- ньютоновский закон всемирного тяготения
- ньютоновский закон охлаждения
- обобщённый закон Архимеда
- обобщённый закон Гука
- обобщённый закон Кирхгофа
- обобщённый закон Ньютона
- обобщённый закон Ома
- обратный степенной закон
- объёмный закон Генри
- околозвуковой закон подобия
- основной закон
- параболический закон
- первый закон Кеплера
- первый закон
- переместительный закон
- периодический закон Менделеева
- потенциальный закон пластического течения
- правильный закон дублетов
- распадный закон дисперсии
- распределительный закон
- синусоидальный закон
- сочетательный закон
- статистический закон
- степенной закон
- третий закон Кеплера
- третий закон
- усиленный закон больших чисел
- фундаментальный физический закон
- экспоненциальный закон поглощения
- экспоненциальный закон
- эмпирический закон -
15 ставший системой
входить в систему; подключаться к системе — enter the system
Русско-английский большой базовый словарь > ставший системой
-
16 CUSTOM
• Custom is a second nature - Привычка - вторая натура (П), Трясет козел бороду, так привык смолоду (T)• Custom makes the thing easy - Навык мастера ставит (H)• Customs are stronger than law - Обычай крепче закона (O)• Customs rule the law - Обычай крепче закона (O)• Custom surpasses nature - Привычка - вторая натура (П)• Different countries, different customs - Что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай (4)• Every country has its /own/ custom (customs) - В каждом посаде в своем наряде (B), Во всяком подворье свое поверье (B), Сколько стран, столько и обычаев (C), У всякой стряпки свои по рядки (У), Что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай (4)• Follow the customs, or fly the country - В чужой монастырь со своим уставом не ходят (B), Свой обычай в чужой дом не носи (C)• Бумага все терпит customs grow apace - Худая трава быстро растет (X)• Old customs die hard - Привычка - вторая натура (П)• Other countries, other customs - Что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай (4)• So many countries, so many customs - Сколько стран, столько и обычаев (C), Что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай (4) -
17 эмпирическое правило
•The machine-tool relay is a relatively slow-operating device and thus good rule of thumb would be to allow one and a half cycles of electrical time for energizing and deenergizing of the device.
•good rule of thumb is 2 hp per square inch per minute cutting rate.
•Empirical guidelines to follow...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > эмпирическое правило
-
18 исключение
exclusion, exception, elimination, rejection• Для данного предположения не было найдено никаких исключений. - No exception to this prediction has ever been found.• Единственным исключением (для) этого является... - The sole exception to this is...,• Единственным исключением для этого утверждения является... - The only exception to this statement is...• Единственным исключением является... - The sole exception is...• За исключение последнего, все эти результаты немедленно вытекают из того, что... - All these results except the last follow immediately from the fact that...• За исключением специальных простых случаев, во всех остальных не будет очевидно, действительно ли... - Except in certain simple cases it will not be obvious whether...• За немногими исключениями, мы будем... - With a few exceptions we shall...• Исключение из этого правила может встречаться, когда... - An exception to this rule may occur when...• Исключение из этого встречается, когда... - An exception to this occurs when...• К сожалению, за исключением простейших случаев, довольно трудно (получить и т. п.)... - With the exception of the simplest cases it is, unfortunately, rather difficult to...• Как мы увидим далее, исключение встречается, когда... - An exception occurs, as we shall see, when...• Кроме нескольких исключений (= за несколькими исключениями)... - With few exceptions,...• Однако Смит [1] замечает, что определенные исключения действительно существуют. - But Smith [l] notes that certain exceptions do exist.• Однако важное исключение из этого (правила и т. п.) предоставляется (чем-л). - However, an important exception to this is provided by...• Одним важным исключением является случай... - An important exception is the case of...• Одно исключение из множества недостатков представлено... - The one exception to many of these drawbacks is represented by...• Приведем определенные исключения, которые указывает Смит [1]. - Smith [1] points out certain exceptions as follows.• Существуют исключения из этого правила. - There are exceptions to this rule. -
19 контролировать
1) General subject: administrate, check, control, exercise control over ( smth.) (что-л.), have control over, hold in check, keep in check, monitor (качество передачи и т. п.), stand over (кого-л.), superintend (кого-л., что-л.), police (АД), keep a check on (что-л.), have regulatory control (over), (толпу) wrangle, curb, be controlling, see to3) Colloquial: in a driver seat (be in a driver seat)5) Mathematics: follow6) Law: handle7) Economy: bring under control, follow up, police, oversee the audit9) Cinema: orchestrate10) Politics: (что-л.) be in control of (smth)11) Jargon: deal, in a driver seat [be]12) Mechanics: check for wear13) Business: administer, command, direct, inspect, manage, rule, superintend, supervise15) Makarov: be in control, cue, guard (чувства, мысли и т.п.), hold control, ride herd on, exercise control16) Electrical engineering: check on -
20 политика политик·а
(политическая деятельность, курс) policy; (политические события) politicsвырабатывать политику — to make / elaborate policy
заниматься политикой — to deal in / to be engaged in politics, to politicize
критиковать чью-л. политику — to assault / to criticize smb.'s policy
навязать стране какую-л. политику — to force / to impose a policy on a country
одобрять чью-л. политику — to approve / to endorse a policy
оправдывать свою политику — to justify / to validate one's policy
определять политику — to shape / to determine the policy
осуждать чью-л политику — to condemn smb.'s policy
отказаться от проводимой политики — to abandon / to give up / to drop the policy
очернить чью-л. политику — to denigrate smb.'s policy
пересмотреть свою политику — to re-examine / to review / to revise one's policy
поддерживать политику — to uphold / to support a policy
проводить политику — to carry on / to conduct / to follow / to pursue a policy
смягчить политику в отношении какой-л. страны — to moderate a policy toward a country
стать приверженцем какой-л. политики — to commit oneself to a policy
авантюристическая политика — policy of adventure, adventurist(ic) policy
аграрная политика — agrarian / farm policy
агрессивная политика, политика агрессии — policy of aggression, aggressive policy
аннексионистская политика, политика аннексий — policy of annexation, annexationist policy
близорукая / недальновидная политика — shallow / short-sighted policy
"большая политика" — "big politics"
внешняя политика — foreign / external / exterior policy / politics
выступать против чьей-л. внешней политики — to attack smb.'s foreign / policy
дискредитировать чью-л. внешнюю политику — to discredit smb.'s foreign policy
изменить внешнюю политику применительно к чему-л. — to adopt one's foreign policy to smth.
клеветать на чью-л. внешнюю политику — to libel smb.'s foreign policy
неправильно понимать / интерпретировать чью-л. внешнюю политику — to misunderstand smb.'s foreign policy
пересмотреть предпосылки (своей) внешней политики — to re-examine the premises of one's foreign policy
скрывать истинный характер (своей) внешней политики — to disguise the true nature of one's foreign policy
главный / центральный вопрос внешней политики — core of foreign policy
изменения / сдвиги во внешней политике — shifts in foreign policy
определяющий / решающий фактор внешней политики — key determinant factor of foreign policy
цели (и задачи) внешней политики — objectives of foreign policy, foreign policy objectives
внутренняя политика — domestic / internal / home policy / politics
воинственная политика — fighting / belligerent policy
выжидательная политика — wait-and-see / temporizing / expectant / Fabian policy, waiting game
дальновидная политика — forward-looking / far-sighted policy
денежно-кредитная / монетарная политика — monetary policy
эффективность денежно-кредитной политики — effectiveness / strength of monetary policy
захватническая политика — annexationist / expansionist policy
кадровая политика — cadres / personnel policy
капитулянтская политика — defeatist policy, policy of defeat / capitulation
классовая политика — class / class-motivated policy
кредитная политика — credit control, lending / credit / crediting policy
международная политика — international policy / politics
изменить внешнюю политику применительно к чему-л. — to adapt international policy to smth.
радикально изменить внешнюю политику — radically to change / to reverse international policy
мирная политика, политика мира — policy of peace
мировая политика — world politics / policy
миролюбивая политика — peace / peaceable / peaceful policy
придерживаться миролюбивой политики — to abide by / to adhere to a peaceful policy
надклассовая политика — aboveclass policy, policy independent of class
налоговая политика — fiscal / tax / taxation policy
наступательная политика — vigorous / active policy
независимая политика — policy of go-it-alone, independent policy
нереальная / оторванная от жизни политика — unrealistic politics
последовательная политика — coherent / consistent policy
расистская иммиграционная политика — racist / racial immigration policy, racist policy on immigration
реваншистская политика — revenge-seeking / revanchist policy
согласованная политика — coordinated / agreed policy
соглашательская политика — policy of class collaboration / conciliation / compromise
тонкая политика — subtle policy; kid-glove policy амер. разг.
торговая политика — trade / commercial policy
трезвая политика — sober / sound policy
умеренная политика — middle-of-the-road / moderate policy
финансово-бюджетная / фискальная политика — fiscal policy
в фарватере чьей-л. политики — in the wake of smb.'s policy
политика балансирования на грани войны — brink-of-war policy; policy of brinkmanship амер.
политика "большой дубинки" (политика открытого вмешательства США во внутренние дела латиноамериканских стран до 1933 г.) — Big Stick policy
политика булавочных / мелких уколов — policy of pin-pricks
политика, ведущая к инфляции — inflationary policy
политика взаимных уступок — give-and-take policy, policy of accommodation
"политика выкручивания рук" — arm-twisting policy, policy of arm-twisting
политика государства, направленная на усиление своего господства — power politics
политика дальнего прицела — far-reaching / range policy
"политика дефляции" — "deflation policy"
"политика доброго соседа" (политика США в отношении стран Латинской Америки, провозглашённая президентом Ф.Д. Рузвельтом, 1933-45 гг.) — "good-neighbour policy"
"политика завинчивания гаек" по отношению к кому-л. — "policy of tightening the screws" on smb.
политика "замораживания" (приостановки роста доходов) — incomes standstill policy
политика запугивания — policy of intimidation / deterrence
политика затыкания рта парл. разг. — gag law (rule)
политика корректирования / приспособления — adjustment policy
политика мира — policy of peace, peace policy
"политика монетаризма" — monetarist policy
"политика наведения мостов" — policy of bridge-building
политика, направленная на стимулирование экономического роста — expansionary policy
политика невмешательства — policy of noninterference, let alone / hands-off policy
"политика открытых дверей" ("равных возможностей" капиталовложений в определённых странах) — open-door policy
"политика открытого неба" — open-skies policy
"политика плаща и кинжала" — cloak and dagger policy
политика, построенная на заблуждениях — policy built on delusions
политика, проводимая в пользу одной партии — partisan politics / policy
политика с позиции силы — position-of-strength policy, policy of force
политика сдерживания роста заработной платы — wage-freeze policy, политика сильной руки machismo исп.
"политика увязок" — policy of linkage
политика холодной войны — cold war politics / policy
- 1
- 2
См. также в других словарях:
the exception proves the rule — 1. The existence of an exception to a supposed rule proves the general truth of the rule (often used in argument when no such conclusion is justified) 2. A distorted translation of a part of a legal Latin phrase meaning ‘the making of an… … Useful english dictionary
the exception proves the rule — ► the exception proves the rule proverb the fact that some cases do not follow a rule proves that the rule applies in all other cases. Main Entry: ↑exception … English terms dictionary
The Rule of the Congregation — One of the first seven Dead Sea Scrolls discovered at the Qumran site in 1946 contained the three sectarian texts: The Community Rule, The Rule of the Congregation, and The Rule of the Blessing. The Rule of the Congregation and the Rule of the… … Wikipedia
exception proves the rule — Something unusual that does not follow a rule tests that rule to see if it is true; if there are too many exceptions, the rule is no good. A proverb. * /Frank is very short but is a good basketball player. He is the exception that proves the rule … Dictionary of American idioms
exception proves the rule — Something unusual that does not follow a rule tests that rule to see if it is true; if there are too many exceptions, the rule is no good. A proverb. * /Frank is very short but is a good basketball player. He is the exception that proves the rule … Dictionary of American idioms
exception\ proves\ the\ rule — proverb Something unusual that does not follow a rule tests that rule to see if it is true; if there are too many exceptions, the rule is no good. Frank is very short but is a good basketball player. He is the exception that proves the rule … Словарь американских идиом
To follow the hounds — Follow Fol low, v. t. [imp. & p. p. {Followed}; p. pr. & vb. n. {Following}.][OE. foluwen, folwen, folgen, AS. folgian, fylgean, fylgan; akin to D. volgen, OHG. folg[=e]n, G. folgen, Icel. fylgja, Sw. f[ o]lja, Dan. f[ o]lge, and perh. to E. folk … The Collaborative International Dictionary of English
The Concept of Law — (ISBN 0 19 876122 8) is the most famous work of the legal philosopher H. L. A. Hart. It was first published in 1961 and develops Hart s theory of legal positivism (the view that laws are rules made by human beings and that there is no inherent or … Wikipedia
Rule of Saint Benedict — The Rule of Saint Benedict ( Regula Benedicti ) is a book of precepts written by St. Benedict of Nursia for monks living in community under the authority of an abbot. Since about the 7th century it has also been adopted by communities of women.… … Wikipedia
Rule of law — The rule of law, in its most basic form, is the principle that no one is above the law. Thomas Paine stated in his pamphlet Common Sense (1776): For as in absolute governments the king is law, so in free countries the law ought to be king; and… … Wikipedia
Rule of St. Basil — Rule of St. Basil † Catholic Encyclopedia ► Rule of St. Basil I. Under the name of Basilians are included all the religious who follow the Rule of St. Basil. The monasteries of such religious have never possessed the hierarchical… … Catholic encyclopedia